L’interprétation simultanée désigne la restitution d’un message dans la langue cible simultanément à son émission dans la langue source ou avec le moins de temps de battement possible.
L’interprétation simultanée s’effectue généralement depuis une cabine, sauf lorsqu’elle est susurrée selon la technique du chuchotage : technique où l’interprète se tient aux côtés de la personne à qui il offre ses services et lui traduit et chuchote le discours à l’oreille. En cas d’interprétation en cabine, les interprètes travaillent seuls s’il s’agit d’assurer un service d’une heure et demie ou moins, ou à deux pour une période plus longue, la qualité et fluidité de l’interprétation pouvant baisser si l’interprète venait à fatiguer. De plus, les avantages d’un duo d’interprètes en cabine ne se limitent pas à assurer une meilleure qualité d’interprétation ; il permet également une interprétation plus rapide, résultat d’un vrai travail d’équipe derrière le message produit.
Les situations de communication où il est intéressant de disposer d’un service d’interprétation simultanée - qui garantit la compréhension immédiate du message par l’auditoire - sont, entre autres, les congrès, les conférences, les réunions internationales et certaines présentations ou discussions et débats.